domingo, 3 de julho de 2011

Se eu não gostasse tanto, não tinha aguentado...

Estive a ver o Harry Potter agora mesmo na RTP1... A conclusão é a que chego é que...

Ver Harry Potter dobrado em Portugês
é como comer uma cereja com bicho!

Na verdade a comparação era para ser outra. Mas o Rupert achou melhor não!

9 comentários:

Miss_PonyTail disse...

oi!
concordo plenamente contigo, não gostei nada.
bjx

Rupert disse...

Eu nunca tinha visto nenhum HP dobrado, mas hoje vi...e ia vomitando...HP tem de ser o original e acabou-se...Aquele sotaque é qualquer coisa que não tem comparação.

Clëo disse...

Miss_PonyTail: É muito mau!!

Rupert: exacto! aliás, é essa falta de sotaque que tira aquilo que tu não me deixaste escrever! :$

ASemNome disse...

Ahahaahah até estou curiosa por saber que suposta comparação era para ser xD Num vi Harry Potter, nem sabia que dava na tv!
btw, o meu primo quando era mais novo era IGUALZINHO ao HP do 1º/2º filme, e eu andava sempre de narizito empinado por "ser prima do HP" xD desde que o HP verdadeiro mudou, e o meu primo não lhe seguiu as pisadas eu deixei de engraçar com o Harry Potter ahahahahhaa (eu sei... teorias! -.-) xD

Clëo disse...

ASemNome: sim, o Daniel mudou imenso. Ainda há dias estivemos a comentar isso, eu e o Rupert.
Quanto ao que eu queria mesmo escrever é que "Ver o HP dobrado em Português tira o tesão!" --' No sentido figurado, claro!

ASemNome disse...

Ahahahahah!

Clëo disse...

ASemNome: não tenho culpa... *.*

Ritinha disse...

É realmente terrível... Também estive a ver um pouco e odiei. A dobragem é mesmo má :/

beijinho

Clëo disse...

Ritinha: é mesmo. E olha que costumamos ter um trabalho de dobragem excelente em desenhos animados. Mas para alem de ser fatela ver um filme em que a boca não condiz com as palavras, conseguiram pronunciar nomes/feitiços/poções tão mal que parece o meu irmão de 3 anos a dizê-las...

Top 10